Category: it

Category was added automatically. Read all entries about "it".

ZH > RU / EN или EN > RU

Коллеги, добрый вечер!

Я китайским не владею, но перевожу документ с английского на русский, который до меня был переведён с китайского на английский. 

Название документа:
Dimmer Specifications 调光系统说明书 

И два проблемных места (выделены жирным, остальное для контекста):

1) The dimmer modules shall be thyristor type dimmers.  Using Traces are not acceptable. /  调光组件应为闸流体式调光器。不能接受以微量输出之调光器。

Что это за traces такие в английском? Дословно с китайского я напереводила (с помощью машинного перевода, конечно), что это какие-то micro outputs. В чем истина? 

2) Dimmer rack shall provide capability to electronically assign each CCT to any channels / zone in the dimming system. Rack using mechanical switches, rewiring, or errors shall not be responsible. / 调光器系统须以电子方式提供予调光系统中的任何电路/区域。系统使用机械式开关,重新布线或错误概不负责。

А вот здесь я вообще не могу понять структуру второго предложения, кто за что не отвечает... То есть у этой диммерной стойки механические переключатели, поэтому стойка не отвечает за переключение и ошибки? 

Буду благодарна за любые мысли, идеи, предположения. 

(no subject)

Как лучше написать по-английски: "Начальник отдела в департаменте информационных технологий"?

Head of Section in the IT Department
или
Head of Section at the IT Department?

Наверняка, можно написать и так:
Head of Section, IT Department
Head of IT Department Section

Так как же лучше написать, и в каком из первых двух вариантов правильный предлог?
rhino
  • xgrbml

Транскрипция иранской фамилии

Коллеги, добрый день!

Имеется математик Jafar Azami. В своей статье он свою фамилию написал как A'zami (при этом еще довольно странно расположив апостроф, но это я средствами html не воспроизведу).

Кто может объяснить, как разумнее всего транскрибировать/транслитерировать эту фамилию в английском тексте? В частности, нужен ли апостроф, и если да, то какой?
Britney
  • poddubo

it-переводы (англ-рус)

Друзья, где найти хорошего русского (на английский) переводчика, который хорошо разбирается в IT-теме. Который может перевести тексты про seo, про ранжирование в appstore, про монетизацию приложений в google play, не переврав термины и суть текста? Как ищут таких людей? Где их взять? И это такой крик души.

апд: если вы знаете такого человека (а еще лучше - сами такой человек), то напишите мне на alesena@gmail.com
bella

Безотзывная доверенность It-Ru

Прошу помощи в переводе выделенной части фразы безотзывной доверенности с итальянского, в голове все перепуталось, не могу нормально сформулировать:
...dando per rato e valido l’operato del Procuratore e/o dei Procuratori, senza che a ciascuno di essi possa essere opposta indeterminatezza, insufficienza o carenza di poteri.

Надеюсь на ваше участие)

Gotcha

Господа, не подскажет ли кто из вас, как корректнее перевести Gotcha в контексте программирования?
Возможно, есть какой-то устоявшийся термин? Мне на ум что-то ничего адекватного не приходит.

З.Ы. Поскольку используется это слово в названии, то хотелось бы краткий и емкий перевод данного слова.

Всем заранее спасибо.
Monty Python's Meaning of Life

non-PC, en-ru

Помогите подобрать краткий аналог термина non-PC на русском в значении "использующийся в областях, отличных от персональных компьютеров" (например в серверах, датацентрах и т.д.)

it-ru перевод gabbia rulli

Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, что такое 1. gabbia rulli? Это какая-то разновидность вала?
2. via di corsa con gamba portale asse x? - из того что нашла - ходовой путь и портальный кран, но в итоге не понятно.
Спасибо
oryx_and_crake

Спасите-помогите

Кто-то когда-то рекламировал макрос для Ворда, выделяющий цветом повторение слов в тексте и тому подобное. Не дайте погибнуть! Спасибо.

UPDATE. Я пока делаю поиск в Ворде с использованием wildcards с таким выражением: ([А-ЯЁа-яё]{6})(?{1,80})\1
Это работает, но как-то странно: по идее оно должно искать слова, расположенные друг от друга не более чем в 80 символах, а оно находит и выделяет слова, расположенные практически на любом расстоянии друг от друга, через несколько страниц. Что я делаю не так?

UPDATE от homo_nudus (может, кому пригодится)

Я делал не вордовский скрипт, но вот такой сетевой сервис:

http://homo-nudus.livejournal.com/204416.html?format=light

Там есть подходящая вам функция. А если вы знаете регулярные выражения, то можно искать что угодно.