Category: транспорт

Category was added automatically. Read all entries about "транспорт".

Raphael - GNR
  • fudao

De - Ru

Коллеги, ищу русский эквивалент Eisenbahnkrieg — чаще всего используется, когда речь идет о раннем периоде Гражданской войны  – быстрая переброска войск поездами... 

ky

(HU): "Осторожно, двери закрываются!"

Что объявляют в будапештском метро перед отправлением поезда? Дословный перевод гуглом рисует Óvatosan, az ajtók bezárulnak, хотя органолептически фраза запомнилась как что-то вроде [ойойтру уклааруймак]. Впрочем, это было чорт знает когда, и я вполне допускаю, что за это время концы могли отдать не только эмир с ишаком, но и сам ходжа Насреддин. 

miranda_colour

японские формы глаголов

Где-то месяц назад начала самостоятельно изучать японский, но некоторые вещи хочется "вперед паровоза", поэтому буду очень благодарна за разъяснение :)

В аниме "Черный Дворецкий", Себастьян говорит "саа... ваташи но намаэ о йонда", что означает (согласно субтитрам и моему собственному пониманию) "а теперь... назови мое имя."

В другом аниме, мне попалась фраза "де ва танонда дзо", что, вроде бы, означает "(очень) прошу тебя об этом".

Я знаю, что "нда" - это прошедшее время, но ни к одной из этих ситуаций прошедшее время явно не относится. Я так же знаю, что "нда" может быть сокращением от "но да", которое там для красного словца. Но тогда, вроде бы, вышеупомянутые глаголы должны быть йобу и таному.

Приятель - такой же новичок - предположил, что они проглатывают эти слоги, но мне в это не верится.

(Первый пример здесь https://www.youtube.com/watch?v=4QUSJqkzF_c , на 1:26)

Очень уж любопытно :)
white&feathery

Помогите перевести фразы на корейский

Собираюсь прокатиться атостопом по корее

Здравствуйте, я из России, путешествую автостопом, не могли бы вы меня подвезти до …
в сторону …
..на юг
..север
..запад
..восток
Денег у меня не много, поэтому, если возможно, бесплатно.
Спасибо.
У меня все в порядке.
Можно я здесь выйду.
Здесь очень красиво.
Я голоден
Я не знаю где нахожусь, в какой стороне …
Как можно выйти из города на трассу до ..
Добрый день (утро, вечер).
Где можно купить …
.. пиво
.. билет на поезд (самолет автобус)
.. открытку
Вы не могли дать мне ..
Подскажите, пожалуйста, где здесь поблизости …
.. баня
.. закусочная
.. почта
.. автобусная остановка
.. банкомат
Как можно быстро добраться до ..
Можно мне зарядить сотовый телефон от вашей розетки?

Можно корейскими буквами, читать я немного умею. Заранее благодарю.
Это я

En -> Ru

layover facilities - речь идет о трамваях. Я так понимаю, что речь идет об объектах, предназначенных для стоянки трамваев. Наверняка здесь какой-нибудь русский термин, но я не могу его найти. Пункты отстоя? 
kto zdes'?
  • gemelo

Blg-Ru

"както и доставка на необходими резервни части и консумативи..." - что такое "консуматив"? Словари мои слова не знают. По смыслу - какие-то заменяемые части (текст о поставке троллейбусов)?
UPD С этиим ясно, но загадки не кончились.
"За части, възли и агрегати и технологични дейности, доставени и извършени в рамките на гаранционния срок...."
Технологични дейности - имеется в виду вмонтированная в троллейбус техника? Или я что-то неправильно понимаю?
UPD Этот текст вынесет мне мозг. "Възложитетят освобождава гаранции за изпълнение договора.... възложителят задържа гаранции за изпълнение договора". Заказчик предоставляет гарантии исполнения договора? Но если так почему он же имеет право их "задержать"?

железнодорожный полигон

Кто-нибудь сталкивался с таким термином - "железнодорожный полигон"? Например, "полигон обращения грузовых поездов весом столько-то тонн" или "полигон обращения контейнерных поездов". Ищу английский эквивалент.
seaford

Кальки EN->RU

А вот скажите, какие у вас самые любимые кальки с английского, которые уже "въелись" в вашу повседневную речь на русском (хотя, конечно, не должны были, потому что мы все здесь якобы за чистоту русского языка)?

Может быть, "в середине ничего"? А может, "взять автобус"? Или же "я вижу твою точку"?

Всё же ведь есть же у людей слабости, в том числе переводческо-лингвистические. Так что признавайтесь :)
  • qwertz

(no subject)

Кто живет или бывал в странах английского языка, помогите, пожалуйста:
Звучит ли в каком-нибудь англоязычном метро объявление, аналогичное нашему "Осторожно, двери закрываются"? Или какая-то другая характерная фраза, по которой понятно, что поезд сейчас отправится (как в Германии "Einsteigen bitte! Zurückbleiben!") Заранее благодарю!

UPD: ВСЁ, БОЛЬШЕ НЕ НУЖНО, ВСЕМ СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!

(no subject)

На дверях вагонов в питерском метро написано "Don't lean on door". Почему перед door нет никакого артикля? Что за правило такое?