Category: техника

Category was added automatically. Read all entries about "техника".

Солнышко

En-Ru: available accessories

Коллеги, здравствуйте.
Развейте мои сомнения, пожалуйста.

Фирма предлагает, условно говоря, хлебопечки, а к ним набор причиндалов, условно говоря, формочек. Ну, только все это в масштабе машиностроения.

Назван этот набор причиндалов available accessories. Я ведь правильно понимаю, что эти причиндалы МОЖНО докупить, но они не входят в комплект поставки? 
cruella

ENG -> RU золотодобыча и сварка

Коллеги, добрый день!
Проконсультируйте по золотодобыче и сварке, пожалуйста.

ЗОЛОТО:
1) He is stripping the new cut - ...разрабатывает новое месторождение?
2) He got his plant to the new cut and started sluicing. - ..перегнал промприбор на новый карьер и начал (промывку породы/грунта)?

Collapse )

СВАРКА:
1) I'm starting with 532. - Я начну с пятьсот тридцать второй волны (532 нМ – длина волны)?
Но может ли лазерный сварочный аппарат быть у деревенского мужика, который время от времени приезжает варить зубья на ковши золотоискателей?
2) В ходе сварки мастер приговаривает: Run your second pass, your third pass, and just stagger 'em up.
3) По окончании работы, приварив отломанный зуб к ковшу: "I like fish plating". - чешуйчатость? или это вообще не про то я думаю.
Scorpio

Ratched как Гнусен. En-Ru.

При прочтении "Над кукушкиным гнездом" Кена Кизи (в переводе Виктора Голышева) мелькали подозрения, что фамилия медсестры - Гнусен - переводческая трансформация: явно прослеживалась негативная для русскоязычного читателя коннотация.
До проверки подозрений дело дошло сейчас, когда наткнулась на другой перевод, Крутилиной.
Заодно выяснила, что их было три:
В. Голышева ("Над кукушкиным гнездом"),
В. Иванова ("Над кукушкиным гнездом"),
О. Крутилиной ("Пролетая над гнездом кукушки"),
Так вот, у Крутилиной (и у Иванова) мисс Гнусен оказалась с фамилией Рэтчед.
Посмотрела в оригинале "One Flew Over the Cuckoo's Nest".
И тут она Miss Ratched.
Словарь подсказал - ratched (ratchet) - собачка, трещотка, храповик.

Да, конечно, это не особо благоприятствующий движению механизм..., можно провести аналогии. Но откуда выход на "гнусность"?
Почему эту фамилию В.Голышев трансформировал именно в Гнусен?
  • Current Music
    Of Monsters and Men - Lakehouse
blacky

Eng-Ru

Подскажите пож-та, что такое fluid vehicle.
Контекст: Language acts as a memory bank and a fluid vehicle for the (re-)transmission of cultural cognition.

Понятно, что можно обойтись словом механизм, или средство, или инструмент, но хотелось бы ближе к тексту.
Спасибо!
  • rencons

RU-->TR: строительные термины

Есть ли среди вас специалисты по турец языку?
Помогите с переводом строительной тематики.

Проектно изыскательские работы
Монтаж стальных котлов
Монтаж циркуляционных насосов
Монтаж скоростного пластинчатого теплообменника
Монтаж расширительных баков
Монтаж регулирующей арматуры
Обвязка трубопроводами в изоляции
Монтаж дымовых труб
Хим водочистка котловой воды
Монтаж расходной емкости под жидкое топливо
Монтаж запорной арматуры (затворы. Клапаны, фильтры)
Электротехнические работы
Противопожарная сигнализация
Пусконаладочные работы


Также буду благодарен за толковый русско-турецкий строительный словарь.

радиотелефонные термины????? англ-рус

что могут означать в _радиопереговорах_ слова down и check? Контекста ноль - диалог между оперативником (позывной Tango) и постом наблюдения:

Tango down
Check,Tango down

и в другой совершенно ситуации сообщение бодигардов о прибытии охраняемого объекта в точку назначения:

the parcel is received, check

Я бы подумал, что check - "прием", но почему в первом случае им начинается фраза. Это не может быть "вас понял", поскольку Roger that в разговоре с тем Танго единожды пролетает.

А в мультитране я вообще c этими терминами швах, единого словаря нет; когда стал вспоминать что помню, то roger мне предложили как авиационный термин. а over - как артиллерийский... :-((((((
brunette

Нем-Рус (электроника, электрика)

У меня есть таблица, в ней описание тех.параметров электронного устройства: напряжение, потребляемая мощность и т.п. И есть такая строчка:

Sicherung: 2 St. T1A 230 V


В целом вопрос такой: что обозначает St. в предохранителях?</i>

UPD: всем большое спасибо! А ларчик просто открывался: 2 шт.T1A 230 В
Вот так, порой, заморочившись, упускаем самое простое и главное))