Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

miss dowell

Мифология en>ru

No amorous Nymph need entertain a Dialogue with her Glass, or Narcissus retire to a fountain, to survey his charming countenance.
Нимфа действительно заводит разговор со стеклом? (или с бокалом?) Никак не пойму с чего бы. С Нарциссом все ясно, может быть это отсылка к некой конкретной нимфе? Упоминаний о стекле в связи с Эхо не нашла.

артикль

Let us then consider the production of artifacts, from primitive crafts
to modern industry. Is it not obvious, one might say, that the artifact is
invariably produced by means of a temporal process?

Чем больше я думаю над этим артиклем (чего это он вдруг определенный? Никакого предыдущего контекста для него нет, эта фраза - начало главы), тем больше подозреваю, что он здесь неслучайно и, стало быть, автор хотел донести с его помощью некую мыслю.
Поэтому, может, стоит предложить несколько более замысловатый вариант перевода, чем, на первый взгляд, требует эта вроде бы несложная фразочка?
Collapse )
Солнышко

En-Ru: available accessories

Коллеги, здравствуйте.
Развейте мои сомнения, пожалуйста.

Фирма предлагает, условно говоря, хлебопечки, а к ним набор причиндалов, условно говоря, формочек. Ну, только все это в масштабе машиностроения.

Назван этот набор причиндалов available accessories. Я ведь правильно понимаю, что эти причиндалы МОЖНО докупить, но они не входят в комплект поставки? 
cruella

ENG -> RU золотодобыча и сварка

Коллеги, добрый день!
Проконсультируйте по золотодобыче и сварке, пожалуйста.

ЗОЛОТО:
1) He is stripping the new cut - ...разрабатывает новое месторождение?
2) He got his plant to the new cut and started sluicing. - ..перегнал промприбор на новый карьер и начал (промывку породы/грунта)?

Collapse )

СВАРКА:
1) I'm starting with 532. - Я начну с пятьсот тридцать второй волны (532 нМ – длина волны)?
Но может ли лазерный сварочный аппарат быть у деревенского мужика, который время от времени приезжает варить зубья на ковши золотоискателей?
2) В ходе сварки мастер приговаривает: Run your second pass, your third pass, and just stagger 'em up.
3) По окончании работы, приварив отломанный зуб к ковшу: "I like fish plating". - чешуйчатость? или это вообще не про то я думаю.
трубочник

Артикли

Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров.

И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").

Другие идеи есть?

Адаптация рекламы: два вопроса к коллегам

Всем доброго вечера! Друзья, кто из вас занимается адаптацией рекламы? Хотелось бы познакомиться с коллегами по цеху, поскольку это достаточно узкое и специфичное направление, и нас не так много. Если вам знакомо слово transcreation, оставьте в комментах два слова о своем опыте и впечатлениях об этом самом transcreation. И на всякий случай адрес для связи. Спасибо!
И второй вопрос уже ко всем: очень много написано о том, как надо и как не надо переводить рекламу (история про Chevrolet Nova уже набила оскомину :), но мало рассказано о самой кухне, о том, как строится работа переводчика с агентством при адаптации рекламы, какие плюсы и минусы с точки зрения переводчика, как вообще войти на этот рынок. Я работаю в этой области 8 лет и буду рад поделиться наблюдениями и опытом в отдельной статье. Если тема интересна, отметьтесь, пожалуйста, в комментах. Спасибо!
Esther2
  • eez

forward / advanced / как-то еще (EN)

Насколько правильно звучит на английском фраза "Forward solutions for metal finishing"?
Мне "Forward" глаз режет, хочется заменить на "Advanced". Но уже начинаю сомневаться насчет всей остальной фразы...

(первоначальный смысл - "передовые технологии / решения по обработке металлов")