Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

zhaba rosita

Michele Rua: ударение. Итальянский.

Пор фавор, аюдаме.
Нужно узнать ударение в фамилии Микеле Руа. Ученик Джованни Боско, блаженный Католической Церкви. Никакой диакритики в имени, а у меня в тексте разнобой в ударениях. Не выгугливаются какие-нибудь видео с текстом (музыка под роликами о салезианских школах).

"Пышный" Ru> "пышный" Eng

"Государю Императору благоугодно было изъявить свое соизволение, чтобы на парадах, смотрах, разводах и прочих случаях вместо употребляемого ныне гимна, взятого с национального английского, играть вновь сочиненную музыку"
Как это перевести примерно в том же стиле? Спасибо.
Что бы такого сделать плохого?

en>ru, time-based media

Прошу помощи зала в переводе time-based media коротким и понятным словосочетанием. Контекст – нормативный документ про веб-технологии (WCAG), оригинальное выражение встречается неоднократно в разных ситуациях.

Суть: time-based media – это контент, который в отличие от не time-based, не может быть представлен пользователю и воспринят пользователем весь сразу, одномоментно. Например, видео или аудио, анимированная картинка, флеш-ролик и т.п. – надо сидеть и смотреть (слушать), пока контент воспроизводится. Скажем, есть у нас файл с песней длительностью 3 минуты. Скачать его мы можем условно мгновенно, а вот слушать придется 3 минуты и ни секундой меньше. Та же песня в виде текста ее слов или нот может быть отображена на мониторе вся сразу, поэтому в таком виде контент не time-based. Надеюсь, понятно объяснил.

Пока лучшего перевода, чем динамичный контент, не придумалось… Заранее спасибо за соображения по этому поводу!

разговорное выражение, ру-англ

ув. кумпанство.
У меня не совсем традиционный вопрос.
Я сейчас на удаленке преподаю инглиш, и дошел до своей любимой темы Conditional II.
По традиции, я предлагаю, как одно из упражнений, перевести в прозе песню "Если б я стал королем" из репертуара Оли Рождественской.

Студенты пытаются наглеть и лениться, и копировать куски заданий друг у друга. Collapse )
Танк

En>Ru, реалии, описание

Контекст: сыщик осматривает дом человека, подозреваемого в махинациях. Хозяин дома в отъезде, хозяйку увезли в больницу с травмой, ее маленький сын уехал с ней. Дом потрясает дорогой, кричащей обстановкой и пышностью и неестественным порядком. Все убрано, всюду ненормальная чистота, все вещи в ящиках, шкафах, коробках и т.п.

На этом отрывке я сломалась. Жирным выделю то, что не знаю, как перевести.

...and a suite of bedroom, dressing room and bathroom furnished with the same expense and tidiness as downstairs.
An oval dark red bath with taps like gilt dolphins. A huge bed with a bright brocade cover clashing with wall-to-wall jazz on the floor. No clutter on the curvaceous cream and gold dressing table, no brushes on any surface in the dressing room.

Suite - я пока поставила "хозяйская спальня", ну или "спальня владельцев дома".

Гардеробная - это правильное название для комнатки при спальне в частном доме?

Wtf is a jazz on the floor?! Пестрый ковер? Паркет "елочкой"? До этого на нижнем этаже отмечены lush loud carpets.

И это у туалетного столика ножки изогнутые или столешница вычурной формы?
zhaba rosita

Франкофонам. Если интересно.

Если моя маленькая дурацкая идея вас не привлекает, то ничего страшного. Просто я во франкоязычном пространстве - полное ничто, и без помощи не обойдусь. И это действительно не более чем маленькая дурацкая идея.
Благодаря сообществу забытое_старое я разыскала песню, застрявшую в памяти с 80-х. А благодаря Интернету Всемогущему узнала, что автор и исполнитель, Bernard Sauvat, ещё вполне себе жив и даже, говорит переведённая гуглом страничка Вики, не так давно давал очередные концерты. В 2016м праздновал 50-летие своей музыкальной карьеры.
Идея, как можно понять, проста: наверняка его можно найти в интернете, написать письмо - на радостях от найденной песни я подумала, что человеку тоже может быть весьма приятно, что его песню кто-то разыскивал 30 лет с хвостом... Для творческих людей такие свидетельства бывают очень важны.
Но, разумеется, для этой благородной цели мне нужен сообщник)) кто-то, кому самому будет интересно стать мостиком для этой Хорошей Новости. Ибо я сама не справлюсь.
Кому будет интересно - отзывайтесь, поиграем!
oryx_and_crake

Champagne Sally

Кто-нибудь знает, что это за дама? Явно какое-то историческое лицо. В Гугле я уже все дырки протерла. Единственная ссылка по делу, которая находится - вот эта:
https://nostalgiasite.com/start-shopping/b-complete-costumes/champagne-sally-complete/

Также она упоминается в песне, но эта песня явно слишком новая для меня (мое упоминание относится к семидесятым годам) и тоже ничего не объясняет:
https://www.flashlyrics.com/lyrics/steve-wynn/lets-leave-it-like-that-69

Гугл приносит огромное количество названных так (видимо, как раз в честь искомой дамы) машин, собак и лошадей и практически ничего кроме.

Вот собственно текст, где она у меня упоминается:
“Goodness and Mercy all my Life,” Averill sang then, lightly but surely, so that Jeanine squeezed her around the waist and exclaimed, “Well, Champagne Sally!”

“Goodness and Mercy all my Life," - это цитата из псалма 23 "Благость и милость Твоя да сопровождают меня во все дни жизни моей", что тоже совершенно ничего не объясняет.

Меня, собственно, интересует, что это - имя, фамилия, кличка? И как ее переводить на русский - Салли Шампань? Шампань Салли? Салли Шампусик?
Заранее спасибо.

Jonathan Coe, "House of Sleep" (En)

Коллеги, в сабжевом произведении есть эпизод, в котором школьник в ответ на задание сочинить стихотворение о звездах выдает весьма эпатажный рэп. К сожалению мне не удалось достать сабж в оригинале (ну не готов я платить интернет магазинам внушительную сумму за это весьма посредственное произведение только ради удовлетворения любопытства). Так что, если у кого оно есть в доступе, пришлите пожалуйста оригинальный текст того рэпа.

UPD: Всем спасибо, ответ получен, тема закрыта :)