Category: здоровье

Category was added automatically. Read all entries about "здоровье".

ky
  • kyty3ob

RU -> EN: Мем - помощь клуба

Всякого здорового русскоязычного юзера, незнакомого с подкатной картинкой, оная пробивает на гогот.

Я решил поделиться мемом с австралийскими коллегами, полагая, что англоязычная версия (если вообще не оригинал) наверняка где-то существует. Увы - гуглояндекс по картинкам показал сплошное УГ в английском сегменте. В самом лучшем случае это скромный комментарий типа "How leadership looks like".

Тогда я попытался перебить реплики своими силами. Попытка обкатать результат на носителе разочаровала: получил вежливую улыбку с оттенком недоумения. Можно, конечно, списать на особенности менталитета/чувства юмора (будь то общества или отдельного поциэнта), однако хотелось бы ещё раз попытаться. Ну или убедиться в бесперспективности.

Посему, собственно, сабж. Подозреваю, что засада в панчлайне, сиречь в последней реплике. Свою пока версию не публикую, чтобы не позориться повлиять.
Collapse )
A cat typing on MacBook Pro
  • fudao

Eng-Rus

Текст из газетной публикации 1856 года:

"About 20 vessels are gone forwards to call for orders at Kertch, and then they go on directly and load in quarantine at Taganrog..."

Около 20 судов ушло, чтобы зайти в Керченский порт на ордер, а уже оттуда отправиться напрямую на погрузку под карантином в Таганроге..."

Прежде, чем войти в Азовское море все суда временно выдерживали карантинный термин в Феодосии, поэтому не уверен относительно перевода и правильного понимания выделенного фрагмента!

Буду признателен за помощь

En > Ru, expressions: Точить топор

Продолжаем публикацию кратких заметок о выражениях повседневно встречающихся в северно-американском (и не только) английском -- и попутно вопросов об их эквивалентном переводе на русский

По-прежнему на "A": Axe to grind.

Имеется в виду существование затаенной (возможно, издавна) обиды; прежних счетов к сведЕнию, старого должка. При этом основное внимание тут не на давнишние причины -- а на то, что некто имеет на обидчика зуб, вынашиват планы, готовит засаду, собирается мстить, сохраняет обиду, вострит ножи, хочет сквитаться. (Представляется что "точить зубы" тут все же не подходит: это русское выражение означает скорее подготовку планов завладения чем-либо, а не сведения счетов.)
Авторство оборота речи приписывается Бенджамину Франклину, по-видимому ошибочно, поскольку в его рассказе "An Ax To Grind" легковерный мальчишка выполняет тяжелую работу (крутит точило) поддавшись лести и вообразив себя нужным и важным -- хотя возможно это и явилось той самой застарелой обидой приведшей к вынашиванию далеко идущих планов; но большинство склоняется в пользу его современника Чарлза Майнера, сказавшего так о человеке преследовавшем своекорыстные мотивы.

Пример: "<Dr. Fauci> the esteemed and highly experienced immunologist has no agenda and no axe to grind, except to ensure public health and safety." (The NYT  October 21, 2020) > "Уважаемый и опытный иммунолог <д-р Фаучи> не таит ни на кого зуб и не имеет скрытых планов -- кроме как обеспечить здоровье и безопасность населения."
fag

Вьетнамский

Коллеги, срочно требуется устный переводчик с вьетнамского (не синхрон). Тема: мастер цигун. Обращайтесь по тлф. +7 (903) 743-45-36, Аня. Труд, разумеется, будет адекватно оплачен.
смена сезонов, часы

(RU-EN) Этапы развития цивилизации

Добрый вечер.


Русскоязычные словари, говоря о цивилизации, используют выражения "уровень", "этап", "ступень".


Скажите, пожалуйста, а есть ли аналогичное понятие в английском? Которое бы выражало чёткие этапы от первобытной дикости до современного уровня ?

Collapse )



Dai

Ru -> Eng, мужская слабость

*
Уважаемые Олл,

Есть ли в американском языке общепонятные выражения, означающие мужскую слабость?
По-русски, если сказать "У Петровича уже лет десять как (на) полшестого" - все поймут, о чём речь.
А что в таких случаях говорят американцы?

Интересуют только выражения, не упоминающие впрямую понятия импотенции или нестояка. Совсем идеально, если эти выражения намекают на какие-то символы (как в случае полшестого - на стрелки часов).

Спасибо.
ковёр

бюллетень (больничный лист)

Dear all,
а кто-нибудь знает, как перевести на английский словосочетание "больничный лист" (который выдают в поликлинике, когда мы заболеваем)? Есть что-то похожее на английском?
Спасибо заранее!
ковёр

как перевести слово программа

Почему-то не могу проапдейтить предыдущий пост :(
Спасибо огромное всем, кто откликнулся!
Я, видимо, неправильно объяснила - это не перечень манипуляций, а вот типа такого текста более общего порядка:

Программа «ГЛАЗА»

О важности зрения говорить не приходится. Глаза человека считаются одним из самых сложных и уязвимых органов, ухаживать за которым также необходимо, как за кожей и волосами, в противном случае проблемы со зрением могут стать серьёзным препятствием в работе и учёбе, поэтому заботиться о поддержании зрения нужно регулярно.
Статистика отмечает увеличение заболеваемости близорукостью, катарактой, глаукомой и возрастной дегенерацией сетчатки; самое страшное, что эти заболевания с каждым годом молодеют.
Применяемые в программе оздоровительные методики направлены на снятие спазмов глазодвигательной мускулатуры, восстановление микроциркуляции и тканевого обмена в околоорбитальной области, что приводит к улучшению зрительной функции и уменьшению дискомфорта при чтении и работе за компьютером.
Достигнутые результаты сохраняются в течение длительного времени и могут поддерживаться при самостоятельном выполнении пациентами несложных упражнений.
Эффективность комплексных методик подтверждена научно-исследовательскими работами у больных с нарушениями функции зрения. Таким образом, комплексный подход с одновременным поэтапным обучением самостоятельному поддерживанию достигнутого баланса органов зрения является основой оздоровления людей любого возраста и физического состояния.
Продолжительность программы составляет 3 недели, по 3 занятия в неделю, всего 9 занятий, длительность каждого занятия – от 40 до 60 минут.
Перед началом программы необходим общий консультационно-диагностический прием, включающий в себя: первичный осмотр; оценку состояния организма.
В процессе прохождения курса проводится обучение методам самокоррекции и саморегуляции.
По окончании курса повторно оценивается состояние организма, и даются рекомендации по самостоятельному поддержанию достигнутого результата.
Dai

Туплю, вечер, голова не варит

*
Уважаемые олл, спасите-помогите, голова как ватой набита (настоящей) - ни-че-го не соображает.
Два вопроса: изячно сформулировать бим энгл по-русски и грамотно назвать пулю со смещённым центром тяжести по-английски.
Beam angle (речь за прожектор) нужно назвать не просто изячно, но правильно и узнаваемо, а пулю назвать именно так, как она называется в оружейных справочниках.
Простите, дорогие сосообщники, я просто дико устал и нет сил шарить в гуглах. Глаза уже слезятся, надо быренько эти два момэнта всобачить в текст и отвалиться в подушки.
Спасибо, сенкс, тода, сесе, аригато, рахмат, данке и мерси.