Category: авиация

Category was added automatically. Read all entries about "авиация".

радиолокация, авиация, рус-англ

перевожу на инглиш текст о боевых вертолетах. Упоминается случай, когда в Югославии старый югославский Ми-24 сбил ударный "Апач лонгбоу" и транспортный - причем, ударный сбили из-за включенного радара.
---
Как ни странно, американцев подвел именно локатор системы Longbow, по пассивному пеленгу, на который скрытно вышел югославский пилот
---
Мультитран понятия "обратный пеленг" не знает, гугл, как водится, не помог, и я не настолько рублю в радиолокации чтобы самостоятельно составить фразу по словечку.
Поможите, плз.
swamp

Китайский ->русский, наземное обслуживание

Здравствуйте, уважаемое сообщество.
В счёте за наземное обслуживание, поступившем от китайского аэропорта, все позиции указаны на китайском и английском - и всё относительно понятно, кроме того, что на картинке:
artificial
(прошу прощения за неважное качество, разрешение оригинала тоже так себе).
Кто искусственный? Онлайн-переводчики пишут то пилотов, то maintenance/aircraft man.
swamp

solution line, En->Ru

Здравствуйте, уважаемое сообщество.

Сочетание "solution line/lines" встретилось в текстах про авиационную отрасль. Например, "The Airport solution line continued its growth by..." или "...for a strategic partner in our Passenger service business solution line". Речь, как мне видится, идёт о каких-то (готовых?) комплексах решений. Есть ли аналог в русском? Или обойтись просто "решениями"?
swamp

Tur -> Ru, адрес

Здравствуйте, уважаемое сообщество.

Есть строка в документе, судя по всему, адрес организации:
SAYANI MAH. HAVAALANI IÇ YOLU CAD. NO. 3 PENDIK/ISTANBUL

То, что до района/города, вызывает некоторые сомнения. "Индустриальный район"? А что с аэропортом? Номер 3 какой улицы?
swamp

En - > Ru, снова анализ топлива

Здравствуйте, уважаемое сообщество.
Моя прошлая просьба о помощи получила подробное изучение и очень полезные ответы.

Вопрос теперь вот какой: в одном документе перечисляются анализы топлива, которые выполняет химическая лаборатория. И помимо прочих, понятных показателей типа вязкости, температуры вспышки и прочего, там стоит "lunometric figure". Никаких намёков на то, в чём это измеряется, нет. Метод испытания при этом указан ASTM D 1322 (если я правильно понимаю, тот же, что и при определении высоты некоптящего пламени). Все поиски ссылаются если не на этот самый документ (болгарских аэропортов), то на производные от него, и ничего не проясняют.
Что же это за штука такая?
swamp

Eng -> Ru, recharge costs + file

Добрый день, уважаемое сообщество.
Сегодня снова меня озадачивает соглашение о наземном обслуживании IATA, точнее, пункты в первом параграфе Приложения В, где встречается сочетание "recharge costs".


Collapse )
white&feathery

Помогите перевести фразы на корейский

Собираюсь прокатиться атостопом по корее

Здравствуйте, я из России, путешествую автостопом, не могли бы вы меня подвезти до …
в сторону …
..на юг
..север
..запад
..восток
Денег у меня не много, поэтому, если возможно, бесплатно.
Спасибо.
У меня все в порядке.
Можно я здесь выйду.
Здесь очень красиво.
Я голоден
Я не знаю где нахожусь, в какой стороне …
Как можно выйти из города на трассу до ..
Добрый день (утро, вечер).
Где можно купить …
.. пиво
.. билет на поезд (самолет автобус)
.. открытку
Вы не могли дать мне ..
Подскажите, пожалуйста, где здесь поблизости …
.. баня
.. закусочная
.. почта
.. автобусная остановка
.. банкомат
Как можно быстро добраться до ..
Можно мне зарядить сотовый телефон от вашей розетки?

Можно корейскими буквами, читать я немного умею. Заранее благодарю.
taksa-shmaksa

FR, IT - транскрипция и перевод

Уважаемые, челом бью. В списке источников к немецкой книжке имеется один источник на французском и один - на итальянском. Вопросы:

1. A. Biollaz: L'histoire de l'aviation au Valais
- как транскрибирутся фамилия автора?

2. D. Conenna: Geo Chavez, un eroe dell'aria
- фамилию автора транскрибировать с одним или двумя н?
- перевод " Гео Чавес, покоритель воздушной стихии" годится? Или какой-нибудь " герой-авиатор" лучше?

drukher

Ru-En "пономерная документация" (авиация)

Доброго времени суток!

Мультитран дает maintenance records and log books, с ходу я сам бы перевел как "Certificates and Log Books" (паспорта и формуляры), но в состав пономерной документации может входить еще множество различных документов (свидетельства о регистрации ВС, сертификат летной годности, страховое свидетельство, свидетельство по шумам, нивелировочные таблицы,  и многое другое).

Есть ли общий термин для всего этого?

Заранее больше спасибо!