beautifulzee (beautifulzee) wrote in ru_translate,
beautifulzee
beautifulzee
ru_translate

Category:

Рус-Англ стихотворение

Уважаемые "сообщники", пытаюсь перевести один очень известный и красиво-драматичный стих на английский. Что-то очень непросто выходит..
Я была бы очень рада, если бы вы могли меня подкорректировать...
Стих
под катом.

Не отрекаются, любя,
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно.
Не отрекаются, любя.

А ты придешь, когда темно,
Когда в окно ударит вьюга,
Когда припомнишь, как давно
Не согревали мы друг друга.
Да ты придешь, когда темно.

И так захочешь теплоты,
Неполюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трех человек у автомата -
Вот как захочешь теплоты!

За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать
Весь день не отходя от двери,
За это можно все отдать

If love, they do not disavow
As life not over tomorrow
I will stop waiting for you
But here you'll come, quite suddenly (не очень нравится)
If love they do not disavow
And here you'll come, when it is dark
When snowstorm will hit the window
When you'll recall how long ago
We did not warm each other .... (shoulder?)(чего то нехватает)
Yes, you'll come when it is dark
And you will so want the warmth (весь абзац очень коряв на мой взгляд)
The one you did not like somewhen
That you wont able to wait through
3 men in front of phone cabin
That's how you'll want that warmth.
One can give everything for that
And I believe in this up to then (есть вариант And I so do believe in this )
That it is difficult for me not to wait for you (как бы сократить?)
All day not moving away from doorway (коряво как то )
One can give everything for that

Очень хотелось бы передать ритм песни, но придерживаясь при этом трагизма оригинала...
Заранее спасибо!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments