Oryx-and-Crake (oryx_and_crake) wrote in ru_translate,
Oryx-and-Crake
oryx_and_crake
ru_translate

Category:

Кто как понимает выделенную фразу в речи Патрика Генри?

“Caesar had his Brutus; Charles the First his Cromwell; and George the Third . . . .” At this point, Henry was interrupted by cries of “Treason! Treason!” But Henry persevered in the face of these cries. “George the Third,” he said, “may profit by their example. If this be treason, make the most of it!

К кому обращены эти слова? К сторонникам короля или противникам? Как я это понимаю, в первом случае они означают что-то вроде "если мои слова представляют собой мятеж, можете присылать солдат с пушками и стрелять в меня", а во втором - "если уж бунтовать, так по-крупному".

Заранее спасибо.
Subscribe

  • Источник эпиграфа - переводить или нет

    Не подскажете ли, как оформить эпиграф, в случае если текст для него берется из произведения, которое не переводилось на русский? Оставлять…

  • De-Rus

    А вот что тут имеется в виду под friedensstarke? В боевом документе идёт длинное перечисление подразделений, поучаствовавших в боевых действиях:…

  • De-Rus

    Коллеги, выручайте! Военная тематика (1918 год): 1 Abteilung Feldartillerie? Один дивизион полевой артиллерии? Может быть во время Первой мировой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Источник эпиграфа - переводить или нет

    Не подскажете ли, как оформить эпиграф, в случае если текст для него берется из произведения, которое не переводилось на русский? Оставлять…

  • De-Rus

    А вот что тут имеется в виду под friedensstarke? В боевом документе идёт длинное перечисление подразделений, поучаствовавших в боевых действиях:…

  • De-Rus

    Коллеги, выручайте! Военная тематика (1918 год): 1 Abteilung Feldartillerie? Один дивизион полевой артиллерии? Может быть во время Первой мировой…