Лея Халанай (gilman_halanay) wrote in ru_translate,
Лея Халанай
gilman_halanay
ru_translate

Categories:
Дорогие сообщники!
Хочу ввести в русский текст испанское слово, написанное русскими буквами. Детская книжка об изгнании евреев из Испании в 15 веке.
Фраза такая: "Вот идет еврейка" - контекст презрения, говорит испанец на рынке.
А теперь - внимание - вопрос. Худиа, худио - нашла транскрипцию, а вот надо ли подставлять "ла" или другой артикль? Испанского не знаю совсем, перевожу с английского, там этого нет. Кстати, ударение на первом слоге?
Спасибо заранее.

judía

judio

P.S. Лестно, что мой маленький скромный вопрос вызвал такую серьезную дискуссию профессионалов. Спасибо. Общую тенденцию я уловила. Большое всем спасибо.
Subscribe

  • Латынь.

    Нид хелп. Но в личку. Если можно. (((

  • Японский язык

    Текст из немецкой книги Добрый день! Буду очень признателен за подсказку по поводу Союза японских офицеров в Токио. Речь о…

  • en-ru

    Не понимаю смысл последнего приглашения. По контексту Тайлера и его брата пригласили принять участие в конференции, посвященной биткоину. Еще они оба…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments

  • Латынь.

    Нид хелп. Но в личку. Если можно. (((

  • Японский язык

    Текст из немецкой книги Добрый день! Буду очень признателен за подсказку по поводу Союза японских офицеров в Токио. Речь о…

  • en-ru

    Не понимаю смысл последнего приглашения. По контексту Тайлера и его брата пригласили принять участие в конференции, посвященной биткоину. Еще они оба…