_teodora_ (_teodora_) wrote in ru_translate,
_teodora_
_teodora_
ru_translate

Categories:
Вопрос арабистам.
Есть ли среди арабских личных имен имя Джихад?
В испанской повести "Манолито Очкарик" есть прерсонаж, которого дети в школе называют Yihad, и я думаю, что это кличка мальчика из арабской семьи, марокканской, скорее всего. И переводить её надо, соответственно, Джихад. Но тут появилось возражение, что, может, это имя такое и джихад здесь ни при чем.
И кто прав?
Subscribe

  • Источник эпиграфа - переводить или нет

    Не подскажете ли, как оформить эпиграф, в случае если текст для него берется из произведения, которое не переводилось на русский? Оставлять…

  • De-Rus

    А вот что тут имеется в виду под friedensstarke? В боевом документе идёт длинное перечисление подразделений, поучаствовавших в боевых действиях:…

  • De-Rus

    Коллеги, выручайте! Военная тематика (1918 год): 1 Abteilung Feldartillerie? Один дивизион полевой артиллерии? Может быть во время Первой мировой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments