ksoftware (ksoftware) wrote in ru_translate,
ksoftware
ksoftware
ru_translate

Category:

Написание фамилии на Корейском RU > KR

Привет, помогите, пожалуйста, правильно набрать вот эту строку на корейском.


Я пытался найти соответствие по таблицам и у меня получилось так:
은진송씨

В конце я сам добавил 씨, что по задумке должно означать «семья». И убрал 가, как я понял он не нужен в такой фразе. Всё вместе по-русски должно читаться примерно как «Семья Сон».

Ещё я не уверен, что правильно выбрал второй иероглиф «진».

И связанный вопрос. Если на пластиковой карте, которую подарят на свадьбу, будет написано 은진송씨, не обидится ли жена? Типа на карте написано имя мужа и значит деньги все его.
Subscribe

  • Источник эпиграфа - переводить или нет

    Не подскажете ли, как оформить эпиграф, в случае если текст для него берется из произведения, которое не переводилось на русский? Оставлять…

  • De-Rus

    А вот что тут имеется в виду под friedensstarke? В боевом документе идёт длинное перечисление подразделений, поучаствовавших в боевых действиях:…

  • De-Rus

    Коллеги, выручайте! Военная тематика (1918 год): 1 Abteilung Feldartillerie? Один дивизион полевой артиллерии? Может быть во время Первой мировой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • Источник эпиграфа - переводить или нет

    Не подскажете ли, как оформить эпиграф, в случае если текст для него берется из произведения, которое не переводилось на русский? Оставлять…

  • De-Rus

    А вот что тут имеется в виду под friedensstarke? В боевом документе идёт длинное перечисление подразделений, поучаствовавших в боевых действиях:…

  • De-Rus

    Коллеги, выручайте! Военная тематика (1918 год): 1 Abteilung Feldartillerie? Один дивизион полевой артиллерии? Может быть во время Первой мировой…