?

Log in

No account? Create an account
Тотальный перевод
Свежие записи 


ДЛЯ ВСТУПЛЕНИЯ В СООБЩЕСТВО


1) подайте запрос на вступление тут
2) оставьте осмысленный (подтверждающий, что Вы не робот) комментарий к этой записи.

Все комментарии скринятся. (Чтобы долго не мучиться по поводу осмысленности/бессмысленности комментария - просто напишите заявку своими словами:))

Извините, мера вынужденная, роботы достали.

17-июн-2018 09:40 am - Eng - Rus
A cat typing on MacBook Pro
Добрый день, коллеги ! Хотел посоветоваться — если говорить о реалиях начала XIX века, я правильно понимаю, что coach-office должно быть чем-то вроде «каретной конторы» ? Как бы лучше это перевести?


иллюстрация более позднего периода


16-июн-2018 08:29 pm(без темы)
ruki
Сограждане, каким глаголом вы бы обозначили по-русски движение горла жабы, когда она квакает?
У меня в испанском сравнение: "сердце колотится, как горло у жабы". Вот сердце может колотиться, а горло жабы что делает7
16-июн-2018 01:16 am - транскрипция имени
тень
Добрый день,
я что-то засомневалась, как транскрибировать Danielle Orlando. Вот эту. С одной стороны, имя франко-испанское. С другой - Америка все же... Подскажите, плиз.
"Слева, один за другим, тянулись и исчезали в бесконечной дали сугробы".

To the left, one after another, mounds of snow ???? disappearing into the faraway distance

Нужна помощь зала. Спасибо!
13-июн-2018 10:40 pm - en-ru: pitching for a property

The thing most people don’t do is think about the property agent’s own perspective. Their job relies on closing deals, so you might need to tailor your behaviour with that in mind whether you’re their client or whether you’re pitching for a property on their portfolio.

Как следует понимать pitching for в этом кусочке? Идет ли речь о рекламе собственного объекта в каталоге риэлтора? Или здесь какой-то другой смысл?
 

12-июн-2018 06:29 pm - En->Ru "Fight Club"
Читая сабж завис над выделенным фрагментом:

Years before you met Tyler Durden, before you peed in your first creme anglaise you learned about little acts of rebellion

Поясните, что хотел этим сказать мистер Паланик? Отдельно выражение "pee in/into something" я знаю, но в таком сочетании и контексте вызывает ступор
10-июн-2018 08:08 pm - en-ru
miss dowell
В книге по каллиграфии приводится цитата каллиграфиста Эдварда Джонстона по поводу изобретенного им базового письма в контексте листа с заданиями для студентов: "an exellent formal hand for MS. work and to develop into later forms". 1909 год. Не могу разобраться что такое MS. work и непонятно кто тут будет develop - шрифт или работа студентов. Есть идеи?
black
Друзья, не подскажете ли, как правильно написать на русском следующие немецкие имена-фамилии: Eugen, Boon, Brauen, Hetebrij?

Последняя фамилия, возможно, голландская.

Заранее спасибо!

Вот такой пассаж имеется

If you take a high-ticket item like, say, a car that costs €20,000 they usually operate on a low margin of say 5–10%. When you take the tax of, the margin, although comparatively small by percentage, is quite attractive in terms of the real cash margin itself, in this case a whopping €1,626.02.

Не понимаю логики автора. Если он задал диапазон маржи, откуда взялась такая точная цифра в итоге? И что здесь означает выражение take the tax? Оно связано с налогом, или речь просто об оценке сумм?

7-июн-2018 05:47 pm - en-ru: общая тематика

We served a water tasting at our café to show people exactly how much thought went into all of our drinks. We got hammered online but our day-to-day customers loved it.

Помогите понять смысл выделенного, пожалуйста.

5-июн-2018 02:19 pm - азербайджанский en>ru
профиль
Difficulty in establishing connection between Oss and Single Tariff Survey Specialty Books

Коллеги, в презентации азербайджанского деятеля, посвященной разработке профессиональных стандартов, застряла на процитированной фразе (собственно, это весь контекст). Общий смысл понятен, но как максимально близко к реальности перевести выделенную конструкцию? Гуглеж различных вариантов не помог. Особенно сбивает это survey.
"Единый классификатор специальностей и тарифных разрядов?"
Вдруг кто-то знает, как эта хрень на самом деле называется в Азербайджане.
4-июн-2018 12:44 pm - en-ru trade favors
blue_button
Речь идет об организации экспедиции на Южный полюс.
Не пойму что имеется в виду под traded favors. А также там где про РОберта Фолкона Скотта: "он не брезговал никакой спонсорской помощью, включая одну тонну горчицы"?

Контекст:
Many expenses were avoided through in-kind donations of close to $600,000 in goods, an unimaginable sum possible only because Byrd traded favors shamelessly—as much a wheeler-dealer as he was a voyager. (He was, to be fair, only following the Antarctic business model: that fine British gentleman Robert Falcon Scott had financed his famous 1911 journey by chasing sponsorship, including
one ton of donated Colman’s mustard.)
28-май-2018 07:26 pm - ENG-RU юридический
22.1. In the event that a Hebrew version of these Articles is filed with any regulatory or governmental agency, including the Israeli Registrar of Companies, then whether or not such Hebrew version contains signatures of Shareholders, such Hebrew version shall be considered solely a convenience translation and shall have no binding effect, as between the Shareholders of the Company and with respect to any third party.

Не совсем понятно, что выделено жирным. Если версия документа подана в любой регулирующий или государственный орган? Тогда не понятно, почему в этом случае документ не будет иметь обязательного характера.

Спасибо!
27-май-2018 12:38 pm - Lost in...
La comédie humaine
Российский переводчик придал противоположный смысл словам Эммануэля Макрона
Российский переводчик придал противоположный смысл словам Эммануэля Макрона, прозвучавшим в Петербурге на совместной пресс-конференции с Владимиром Путиным в рамках экономического форума. На это обращает внимание Радио Свобода.

Ключевой вопрос, который задали президенту Франции, касался обвинений со стороны международной следственной группы российских военных по делу о сбитом над Донбассом в июле 14 года Боингом. Из официального перевода следовало: Эммануэль Макрон хвалит Россию за то, что она цитата «сыграла объективную, конструктивную роль в установлении фактов». Однако президент Франции имел в виду другое. Он отметил, что как только следователи подтвердят, что получили последние недостающие факты, Франция в полной солидарности с Нидерландами сможет сказать: Россия заняла конструктивную позицию в этом вопросе и приняла участие в расследовании всех обстоятельств трагедии. До этого Макрон назвал важной вещью слова коллеги Путина о намерении сотрудничать со следственной группой. Этого словосочетания в переводе кстати не прозвучало.

Читать дальше...Свернуть )При переводе слов Макрона позже были и другие неточности. Так при ответе на вопрос о кибератаках и обвинениях со стороны США в адрес Москвы он заявил, что такие действия влияют и на выборы, и на права человека. Кибератаки отражаются на промышленных и экономических сторонах жизни и вопросах безопасности. И затрагивают в итоге всё население планеты. Но при переводе словам Макрона прозвучали совершенно иначе. И выходило так, что президент Франции якобы сказал, что кибератаки «имеют свой экономический аспект, имеют аспект безопасности».

При ответе на вопрос о соблюдении прав человека в России Макрон отмечал большую роль неправительственных организаций, называл правозащитный центр Мемориал, он также назвал очень важным дела режиссёров Олега Сенцова и Кирилла Серебренникова, но эти аспекты при переводе также остались без внимания.
Это я
Перевожу счет из иранской гостиницы. В реквизитах гостиницы (адрес, телефон и т.д.) есть графа "CIMONOCE NUMBER" и указан некий номер. В реквизитах гостя тоже есть эта графа, но она оставлена пустой. Что это может быть? Поиск в яндексе и гугле не дал ни малейшего результата.
многозначительное вверх!
Уважаемые коллеги,
автор книги, благодаря своих родителей в предисловии к основному тексту, говорит следующее:

Thanks for making me. If you hadn’t I wouldn’t have written this book. It doesn’t seem to matter how old I am, you are both still there holding up the pompoms and cheering me on just when I need it.

Поясните, пожалуйста, что за тема с помпонами.
ky

В мемориальном комплексе памяти и мира в Хиросиме проводятся публичные чтения жертв ядерного взрыва.

Есть ли в ВМРЯ аналог, не отягощённый уголовно-тюремными ("досье", "личное дело") и айтишными ("профайл", "личный кабинет") коннотациями?

Речь идёт о подборке документов по каждому погшибшему в результате атомной бомбардировки. Биографии, фото, воспоминания родственников, свидетельства очевидцев и т.п.

Примечательно, что японский вариант текста вполне себе обходится без конкретики - японский-то вообще не шибко конкретный язык. Обходятся либо лаконичным
("записи") либо безликим 資料 ("материалы").

Призываю сообщников поделиться посильными соображениями.

18-май-2018 11:58 pm - en-ru: поговорка

Есть ли в русском языке хотя бы приблизительный эквивалент поговорки all the gear and no idea? Пока кроме техники в руках дикаря ничего в голову не приходит.

UPD: всем огромное спасибо за идеи. Контекст — покупка навороченной техники при необученном персонале. 

17-май-2018 11:37 pm - (без темы)
Добрый день! Вопрос к знатокам религиозных движений и/или реалий ЮАР.
Текст следующий:
1) Parables and proverbs slipped through the cracks in the Bible stories in the Temple Hall.
2)
Grandma Evelyn was a staunch Jehovah’s Witness, so reading the Bible was a daily event, morning and night. Before breakfast, she did a little ten-minute devotional. In the evening, before dinner, it would go on for about forty-five minutes. On Saturday and Sunday, Grandma Evelyn attended services at the Temple Hall.
Вопрос, собственно, в том, есть ли у этого Temple Hall устойчивый перевод. Гуглеж и Википедия не помогли...
Заранее спасибо!
zhaba rosita
Братство св. Пия Х. Лефевристы. Семинария Ecône (Швейцария). На страничке Вики в истории этой семинарии (не будем о причинах) не указано, что её бывший ректор вместе с частью клириков ушёл от Лефевра после того, как тот рукоположил своих епископов и таким образом подпал под экскомунику.
Итого, ректора звали приблизительно Josef Bisigi, а запросы по нему и семинарии мне ничего не дали. А читать я не умею.
Источник у меня весьма относительно надёжный (поляки), может искажать иностранные имена. Как зовут того ректора и как его написать кириллицей?
Гран мерси.
This page was loaded июн 22 2018, 10:48 am GMT.