фик

Я иду делать что-то :)

В аглицком существует конструкция: I'm going to <глаг.неопр.ф.> ...
Во французском: Je vais <глаг.неопр.ф.> ...
(Наверняка есть и в других языках, просто я не знаю)

А теперь возьмем простую русскую фразу "Я иду варить кофе".
В ней глагол "идти" означает "идти" - оторвать попу от дивана и ножками топ-топ :)
Collapse )
многозначительное вверх!

En<Ru: ювелиры не дремлют

Речь о матери испанского аристократа и автогонщика Альфонсо де Портаго:

It was during the war, and we were sitting on the Southampton beach. On the beach — she was wearing bracelets with green pears like this falling from marquise diamonds like that — it took just a few stones to go around the wrists. 

Прошу помощи с выделенной фразой про бриллианты огранки «Маркиз» и зеленые груши. 

трубочник

It > Ru

Прошу помощи.

В резюме некоего иллюстратора детских книг написано, что он иллюстрировал много больших и малых книжек "con i buchi, con le finestrelle e le testiere".

С buchi и finestrelle вроде более менее понятно - типа прорезные отверстия и окошки (все равно буду благодарен, если кто-нибудь разбирающийся в книжном деле скажет, есть ли устоявшиеся русские термины). А что за testiere?

Спасибо.
многозначительное вверх!

En<Ru чтобы продать что-нибудь ненужное, надо сначала купить что-нибудь ненужное, а у нас денег н

Товарищи, речь о продаже загородного дома в Америке. Первая половина 20 века. 

It was cash on delivery, because it was a house that was not easily sold. It was on three levels, which is what made it hard to sell. 

1. Как способ оплаты связан с тем, что у дома есть какие-то особенности, которые делают его непростым экземпляром в плане продажи?

2. Трехуровневый не равно трехэтажному? А в чем особенность таких многоуровневых построек? 

Это я

Французский, возможно связано с налогами

Я не знаю французского, но в документе (сертификате резидентства) на английском попалось нечто подобное:

Названия подразделений кантонального налогового ведомства:

http://vddata.prospective.ch/3829%20Fiscaliste%2036111.pdf
Administration cantonale des impôts-Division taxation - CC Personnes physiques - Section OCIA - Estimations

Тут более- менее все понятно, кроме OCIA. Может кто-то знает?

Эта аббревиатура встречается в Сети во многих связанных с налогами документах на французском, но _нигде_ не расшифровывается. Похоже, это что-то очень всем известное. На английском есть термин "Office of compliance and Internal audit". Может эта аббревиатура и во французском применяется?

P.S. Первые две буквы наверное Office Cantonal?

P.P.S. Ура, вроде сам нашелoffice cantonal de l'impôt anticipé et estimations - кантональная служба по взысканию предварительного налога и налоговой оценке https://www.multitran.com/m.exe?l1=4&l2=2&s=office+cantonal+de+l%27impôt+anticipé+et+estimations

Удалять постинг не буду, может кому-то пригодится
blue_button

en-ru feel a slight tug at the optimism

Что-то я об этот tug застопорилась, не пойму, что это означает, и это tug его наполнял снаружи, или optimism?

Cameron was starting to feel a slight tug at the optimism that had filled him outside; it wasn’t just Tyler’s usual caution mirrored inside his mind, but something he’d allowed himself to push away during the long flight from New York and the ride from the airport.
многозначительное вверх!

En<Ru: драгоценности

Ох уж эти огранки! 

I looked at one of the greatest jewels in the world. It has a very extraodinary cut: it's almost mirror cut, that is to say flat, like a baguette. Of course, the great value in a diamond is its thickness. Well, I'm talking about something that was built like an egg and cut flat with the light, very sharp, just pouring out

Как я поняла из дополнительных сведений об огранке камней, есть зеркальная и багетная огранка. Однако они совсем разные, а тут как-то сопоставляются. 

И вот эту часть про форму в виде яйца я не поняла совершенно. Прошу ассистенции, пожалуйста. 

blue_button

en-ru something about the ass crack of Bitcoin’s dawn

Что бы это могло означать - ass crack of Bitcoin’s dawn?
Контекст:
Charlie had paused beneath a flat screen attached to an exposed brick wall, showing the current price of Bitcoin—seven dollars and forty-three cents—and made some comment about how he’d gotten in so early, something about the ass crack of Bitcoin’s dawn. Then he’d led them straight to the room he called the Bakery, for reasons that were obvious even before
he’d made the joke about the talking walls.

"Пышный" Ru> "пышный" Eng

"Государю Императору благоугодно было изъявить свое соизволение, чтобы на парадах, смотрах, разводах и прочих случаях вместо употребляемого ныне гимна, взятого с национального английского, играть вновь сочиненную музыку"
Как это перевести примерно в том же стиле? Спасибо.