Вы читаете ru_translate

Тотальный перевод
переводчик рус.- франц.  
20-апр-2011 08:07 pm
great green lollipop me
Разыскивается переводчик для перевода-таки презентации с русского языка на  французский.
Сама презентация крайне интересная и совсем не скучная.

Итак, презентация довольна объемная, поэтому тем, кто заинтересуется предлагается на перевод небольшой кусочек для "пробы пера" (по результатам мы выберем одного переводчика, данный пробный перевод не оплачивается).

I. Khabarovka
В 1859 году чиновник особых поручений в штабе Муравьёва Бронислав Кукель довёл до Хабаровки навербованных переселенцев и штрафованных солдат.
Первоначально в Хабаровке были построены здания военного назначения. Уже через пять лет с момента основания в Хабаровке было 167 строений, среди них — дом военачальника, казарма, провиантские склады, жилые дома и торговые лавки. Благодаря очень удобному местоположению (место слияния рек Амур и Уссури), Хабаровка начала очень быстро развиваться. За служивыми людьми потянулись предприимчивые люди. Основными занятиями в это время были пушной и рыбный промыслы и неэквивалентный обмен с аборигенами. Также поводом для переселения в Хабаровку являлась возможность получения плодородных земель, которые раздавались бесплатно. Уже через шесть лет военным топографом Михаилом Любенским был разработан план застройки Хабаровки.
                                                                      

II.Степень хозяйственной освоенности территории
Освоенные районы:

А – зоны влияния железных дорог, автодорог краевого и федерального значения, речных портов, ЛЭП, нефтеперерабатывающих, горнодобывающих и горнообрабатывающих предприятий, средних и крупных городов с плотностью сельского населения 3-7 чел/кв.м;

Б – зоны влияния речного транспорта и автомобильных дорог местного значения с местными источниками электроснабжения, наличием золотодобывающих предприятий, плотностью населения.



Условия работы: 

1 условная страничка (1700 знаков с пробелами) - 200 руб.
Всю презентацию необходимо сдать в следующий вторник / среду.

Просьба ко всем заинтересованным лицам направлять перевод данного пробного отрывка текста на multilogos.msk@gmail.com с пометкой "переводчик французского для презентации" + вложение по желанию Ваше резюме, опыт работы, предпочтительные сферы перевода.

Comments 
20-апр-2011 04:28 pm none (UTC) - поправка
1 страница - это 1800 знаков с пробелами.
20-апр-2011 04:28 pm none (UTC) - Re: поправка
у нас это 1700 знаков с пробелами)))
так что - переводчику лучше даже)))
21-апр-2011 01:51 am none (UTC)

Прикинул тут предлагаемые вами расценки в сравнении с существующими средними в ЕС и Швейцарии. Получилось в одном в 5, в другом в 8 раз ниже. Видимр, придется искать носителей фр. языка в краях победнее.

21-апр-2011 04:06 am none (UTC)
мы находимся в Москве и предлагаем расценки именно для Москвы.
Я знаю про тарифы Европы и Америки, так что!
22-апр-2011 09:37 am none (UTC)
Знаете, мне тут довелось редактировать переводы с русского на французский, сделанные в России - как раз тоже региональная тематика.
Там было ТАКОЕ - что просто застрелиться или умереть от хохота. Боюсь, это и был результат изначально взятого курса на экономию. :)
22-апр-2011 10:21 am none (UTC)
у нас есть переводчики-экспаты по 200 рублей-250 рублей)
делают очень прилично)

This page was loaded дек 29 2014, 3:14 pm GMT.